Si mañana no despertara

Estándar

Si mañana no despertara

solo cree que me he dormido.

Piensa en la paz de mi sueño,

te sueño y no me he ido.

También escucha mi música,

lee mis libros, 

usa mi ropa,

toma mi copa,

bebe mi vino.

*

No me recuerdes ausente.

No me busques en el olvido.

Búscame dentro tuyo,

ahí estaré contigo.

Mario Benedetti. Uruguay (1920-2009)

Con estrépito de músicas vengo

Estándar

Con estrépito de músicas vengo,

con cornetas y tambores.

Mis marchas no suenan solo para los victoriosos,

sino para los derrotados y los muertos también.

Todos dicen: es glorioso ganar una batalla.

Pues yo digo que es tan glorioso perderla.

*

¡Las batallas se pierden con el mismo espíritu que se ganan!

¡Hurra por los muertos!

*

Dejadme soplar en las trompas, recio y alegre, por ellos.

¡Hurra por los que cayeron,

por los barcos que se hundieron en la mar,

y por los que perecieron ahogados!

¡Hurra por los generales que perdieron el combate y por todos los héroes vencidos!

*

Los infinitos héroes desconocidos valen tanto

como los héroes más grandes de la Historia.

Walt Whitman. USA (1819-1849) 

Una araña paciente y silenciosa

Estándar

Una araña paciente y silenciosa

vi en el pequeño promontorio en que sola se hallaba,

vi cómo para explorar el vasto espacio vacío circundante,

lanzaba, uno tras otro, filamentos,

filamentos, filamentos de sí misma.

*

Y tú, alma mía, allí donde te encuentras,

circundada, apartada,

en inmensurables océanos de espacio,

meditando, aventurando, arrojando,

buscando sin cesar las esferas para conectarlas,

hasta que se tienda el puente que precisas,

hasta que el ancla dúctil quede asida,

hasta la telaraña que tú emites

prensa en algún sitio, oh alma mía.

Walt Whitman. USA (1819-1849) 

Manifesto: the mad farmer liberation front

Estándar

Love the quick profit, the annual raise,

    vacation with pay. Want more

    of everything ready-made. Be afraid

    to know your neighbors and to die.

    And you will have a window in your head.

    Not even your future will be a mystery

    any more. Your mind will be punched in a card

    and shut away in a little drawer.

    When they want you to buy something

    they will call you. When they want you

    to die for profit they will let you know.

*

    So, friends, every day do something

    that won’t compute. Love the Lord.

    Love the world. Work for nothing.

    Take all that you have and be poor.

    Love someone who does not deserve it.

    Denounce the government and embrace

    the flag. Hope to live in that free

    republic for which it stands.

    Give your approval to all you cannot

    understand. Praise ignorance, for what man

    has not encountered he has not destroyed.

*

    Ask the questions that have no answers.

    Invest in the millennium. Plant sequoias.

    Say that your main crop is the forest

    that you did not plant,

    that you will not live to harvest.

    Say that the leaves are harvested

    when they have rotted into the mold.

    Call that profit. Prophesy such returns.

*

    Put your faith in the two inches of humus

    that will build under the trees

    every thousand years.

    Listen to carrion – put your ear

    close, and hear the faint chattering

    of the songs that are to come.

    Expect the end of the world. Laugh.

    Laughter is immeasurable. Be joyful

    though you have considered all the facts.

    So long as women do not go cheap

    for power, please women more than men.

    Ask yourself: Will this satisfy

    a woman satisfied to bear a child?

    Will this disturb the sleep

    of a woman near to giving birth?

*

Go with your love to the fields.

    Lie down in the shade. Rest your head

    in her lap. Swear allegiance

    to what is nighest your thoughts.

    As soon as the generals and the politicos

    can predict the motions of your mind,

    lose it. Leave it as a sign

    to mark the false trail, the way

    you didn’t go. Be like the fox

    who makes more tracks than necessary,

    some in the wrong direction.

    Practice resurrection.

Wendell Berry. USA (1934- )

The peace of wild things

Estándar

When despair for the world grows in me

and I wake in the night at the least sound

in fear of what my life and my children’s lives may be,

I go and lie down where the wood drake

rests in his beauty on the water, and the great heron feeds.

I come into the peace of wild things

who do not tax their lives with forethought

of grief. I come into the presence of still water.

And I feel above me the day-blind stars

waiting with their light. For a time

I rest in the grace of the world, and am free.

Wendell Berry. USA (1934- )

Dame la mano

Estándar

Dame la mano y danzaremos;

dame la mano y me amarás.

Como una sola flor seremos,

como una flor, y nada más…

El mismo verso cantaremos,

al mismo paso bailarás.

Como una espiga ondularemos,

como una espiga, y nada más.

Te llamas Rosa y yo Esperanza,

pero tu nombre olvidarás,

porque seremos una danza.

Gabriela Mistral. (Chile, 1889-1957)

La buena vida del gato

Estándar

La vida que pasa el gato

cualquiera la envidiaría:

de día la pasa durmiendo 

y de noche correría.

*

Cuando un gato se enamora,

para entrar en relaciones

empieza a cantar canciones

de la noche, a toda hora.

Y así que le canta y llora

a su novia largo rato,

entra sin pagar barato

en relación amorosa;

conque miren si es dichosa

la vida que pasa el gato.

*

Cuando son gatos ladrones

de pollos y de gallinas,

con esas comidas finas

no piensan en los ratones:

y así viven, como dones

de alta categoría.

Y como no hay policía

ni juez que les de mal trato,

la suerte que tiene el gato

cualquiera la envidiaría.

*

Un gato muy consentido

duerme tranquilo y risueño

en la cama de su dueño

como un niñito querido.

Rompe todo y hace ruido

sin andar nada temiendo.

Y cuando no está corriendo

o con algo retozando,

y en rincones escarbando,

el día lo pasa durmiendo.

*

El trabajo nada más

del gato es arar la tierra,

porque en ella es que entierra

lo que bota por atrás,

pues no se olvida jamás

de enterrar su bobería.

Pero lo que es en el día,

cuando no está comiendo,

así lo pasa durmiendo,

y de noche, en correría.

Juan Goico Alix. República Dominicana (1833 – 1918)

Un campesino dominicano

Estándar

Del campo un dominicano

que pasó a vender andullos,

en dos borriquitos suyos

a no sé qué pueblo haitiano,

así me contó: ¡Critiano

ni Dio comprende esa gente!

Caicule que laguaidiente

allá le dicen tafiá,

a lo jalitao llengá

y penchó ai pan caliente.

*

Los frijole colorao

puá rus lo llaman allá,

a la brujería guangá

y a lo sombrero chapao.

Malfini é guaraguao

lo guandule puá congó.

Bonyé le dicen a Dio,

a lo brujo lugarú

y a lo jefe dei judú

le dicen papá Bocó.

*

Lo memo la macarela,

la titulan macrilló

lo molondrone gombó

y difé a la candela.

A la paila o casuela

le dicen allá shodié;

a lo sapato sulié

puesón al peje o pecao

y en siendo el arró graniao

le dicen duri grené.

*

Yo andube toitico Haití

y no encontré un condenao

que dijera bacalao

sino todo la murí.

Al arró llaman durí,

a la cebolla loñón,

a lo cochino cochón.

Lo fideo vermichel

a la sal le dicen sel

y creviche al camarón.

*

En siendo peje salao

le dicen puesón salé

como banan bucané

llaman ai plátano asao.

Pero siendo sancochao

le dicen banan bulli,

a la ñica saloprí

a lo sajice pimán,

lo mamone chachimán

y a lo niño anfán pití.

*

Al agua le dicen gló,

al queso llaman fromalle,

unae una calle

y finí que se acabó;

allí nadie dice fó

como nosotros jaquí,

cuando viene a la nari

ei bajo de algún parrá!

el haitiano dice allá

a la peté qui santi!

*

Un sanchocho e ebullón,

ñon eguille es una aguja

como ei casabe de bruja

ello lo llaman llonllón.

A lo caibone charbon,

ai quitasoi, paresol,

guanábana, corosol,

ñon chandel e juna vela;

y a la maidita viruela

le dicen pití verol.

*

Ai aceite llaman huil,

aguacate sabocá,

y a la piña ananá

como porcanel, cajuil;

allá perejil, persil,

el melao allí siró,

mo mameye, abricó,

la yuca llaman mañoc,

a lo gallo viejo coc,

y al sapo llaman grapó.

*

Lo que aquí llaman letrina

por allá e cae brulé,

como si dijera uté

la casa quemada en ruina,

donde allí la chamuchina

o gente de poca nota,

entre allí y se ñengota

en un brulé o aposento,

y se despachan al momento

dejando allí su pelota.

*

Conque saque uté la cuenta

siño Juan Antoño Elí,

y dígame si en Haití

cualquiera no se revienta;

en eso de compra y benta

yo le pueo asegurai,

que si no sabe coitai

de esa gente ei lenguaraje

ni la toitilla dei biaje

uté no la pue sacai.

Jata otro día, con su licencia.

Juan Goico Alix. República Dominicana (1833 – 1918)

Nota: el campesino de la región del Cibao en República Dominicana suele acortar las palabras, hablar introduciendo la «i» y eliminar la «s» al hablar, de ahí lo jocoso de este poema. En Haití el lenguaje es el creole, de influencia francesa.

Con Quevedo, en primavera

Estándar

Todo ha florecido en estos campos, 

manzanos, azules titubeantes, malezas amarillas,

y entre la hierba verde viven las amapolas.

*

El cielo inextinguible,

el aire nuevo de cada día,

el tácito fulgor,

regalo de una extensa primavera.

*

Solo no hay primavera en mi recinto.

Enfermedades, besos desquiciados,

como yedras de iglesia se pegaron

a las ventanas negras de mi vida

y el solo amor no basta,

ni el salvaje y extenso aroma 

de la primavera.

*

Y para ti ¿qué son en este ahora la luz desenfrenada,

el desarrollo floral de la evidencia,

el canto verde de las verdes hojas, 

la presencia del cielo con su copa de frescura?

*

Primavera exterior, no me atormentes,

Desatando en mis brazos vino y nieve,

corola y ramo roto de pesares,

dame por hoy el sueño de las hojas nocturnas,

la noche en que se encuentran los muertos,

los metales, las raíces,

y tantas primaveras extinguidas

que despiertan en cada primavera.

Pablo Neruda. Chile (1904-1973)

La primavera

Estándar

El pájaro ha venido a dar la luz:

de cada trino suyo nace el agua.

Y entre agua y luz que el aire desarrollan

ya está la primavera inaugurada,

ya sabe la semilla que ha crecido,

la raíz se retrata en la corola,

se abren por fin los párpados del polen.

Todo lo hizo un pájaro sencillo

desde una rama verde.

Pablo Neruda. Chile (1904-1973)